Cercle De Sagesse

Le Conseil du Cercle de Sagesse
AMÉRIQUE   /   AMERICA
JOAN PAWNEE PARENT
CANADA / CANADÁ
Femme-Médecine Amérindienne, elle intervient à titre d’Aînée au Kunik Elders Lodge au Ministère des Affaires Indiennes du Canada. Elle a été missionnée par le Gouvernement Canadien pour élaborer un programme de réinsertion (par la Tradition) pour les incarcérés Amérindiens. Herboriste traditionnelle. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Native American medicine woman, she works as elder at the Senior Kunik Elders Lodge at Department of Indian Affairs. She was commissioned by the Canadian Government to develop a reintegration program (by tradition) for incarcerated Native Americans. Traditional herbalist. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Mujer-medicina nativa de América, Interviene a titulo de Hermana Mayor en el Kunik Elders Lodge del Departamento de Asuntos Indígenas. Fue encargada por el gobierno de Canadá para desarrollar un programa de reintegración (por tradición) para presos nativos americanos. Herborista tradicional. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Curandeira nativa americana, ela trabalha como Senior ao Kunik Elders Lodge do Departamento de Assuntos Indígenas. Ele foi encomendado pelo governo canadense para desenvolver um programa de reintegração (por tradição) para presos nativos americanos. Ervanária tradicional. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
ROBERT SEVEN CROWS BOURDON
CANADA / CANADÁ
Homme-Médecine Amérindien, il intervient à titre d’Aîné au Kunik Elders Lodge au Ministère des Affaires Indiennes du Canada. Il a été missionné par le Gouvernement Canadien pour élaborer un programme de réinsertion (par la Tradition) pour les incarcérés Amérindiens. Il est A’tukwiwenu, conteur traditionnel. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Native American medicine man, he works as elder at the Senior Kunik Elders Lodge at the Department of Indian Affairs. He was commissioned by the Canadian Government to develop a reintegration program (by tradition) for incarcerated Native Americans. A’tukwiwenu, traditional storyteller. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Hombre-Medicina nativo de América, interviene como Hermano Mayor en el Kunik Elders Lodge del Departamento de Asuntos Indígenas. Fue encargado por el Gobierno de Canadá para desarrollar un programa de reintegración (por tradición) para presos nativos americanos. Es A’tukwiwenu, narrador tradicional. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Curandeiro nativo americano, ele trabalha como Sênior no Elders Lodge Kunik do Departamento de Assuntos Indígenas. Foi encomendado pelo governo canadense para desenvolver um programa de reintegração (por tradição) para presos nativos americanos. É A’tukwiwenu, narrador tradicional. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
LOUMITEA
CANADA / CANADÁ
Grand-Mère Louise « Loumitéa » est une Femme Médecine métis Algonquine (Westkarini) et Wendat. Elle est porteuse de la spiritualité Amérindienne. Elle est responsable de la formation Michael Harner au Québec et au Nouveau-Brunswick. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales. 
Grandmother Louise « Loumitéa » is an Algonquin Metis (Westkarini) and Wendat Medicine Woman. She carries the Native American spirituality. She is responsible for Michael Harner’s training in Quebec and New Brunswick. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Abuela Louise « Loumitéa » es una Mujer–Medicina Algonquina Mestiza (Westkarini) y Wendat. Es portadora de la espiritualidad nativa americana. Ella es responsable de la formación Michael Harner en Quebec y Nueva Brunswick. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Avó Louise « Loumitéa » é uma Mulher-Medicine mestiça Algonquina (Westkarini) e Wendat. Ele carrega a espiritualidade dos nativos americanos. Ela é responsável pela formação Michael Harner em Quebec e Novo Brunswick. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
PAUL CORRIVEAU
CANADA / CANADÁ
Déo Celte guérisseur, formateur, conseiller, auteur et conférencier. Il dédie sa vie au service et à la promotion de la paix dans le Monde ainsi que la gestion de conflits personnels et collectifs au sein des entreprises et organismes. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Deo Celtic healer, trainer, consultant, author and lecturer. He dedicated his life to the service and the promotion of peace in the world, as well as the management of personal and collective disputes within companies and organizations. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Sanador Deo celta, entrenador, consultor, autor y conferenciante. Ha dedicado su vida al servicio y la promoción de la paz mundial y la gestión de los conflictos personales y colectivos dentro de las empresas y organizaciones. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Curador Deo Celtic, instrutor, consultor, escritor e palestrante. Ele dedicou sua vida ao serviço e à promoção da paz mundial e da gestão de conflitos pessoais e coletivas dentro das empresas e organizações. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
CORI DERRICKSON
CANADA / CANADÁ
De Syilx (Nation Salish, Colombie Britannique), descendante de ce que ses ancêtres appellent Staquilnuit (Windy Bay). Danseuse sacrée. Pratique l’art de la guérison par l’expression du corps. Danse de l’Aigle du peuple Okanagan-Salich. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Of Syilx (Salish Nation, British Columbia), a descendant of what her ancestors call Staquilnuit (Windy Bay). Sacred dancer. Practice the art of healing by the body expression. Dance of the eagle of the Okanagan Salish tribe. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
De Syilx (Nación Salish, Columbia Británica), descendiente de lo que sus ancestros llaman Staquilnuit (Windy Bay). Bailarina sagrada. Practica el arte de la curación de la expresión corporal. Danza del Aguila del Pueblo Okanagan-Salish. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
De Syilx (Nação Salish, Columbia Brittánica), é um descendente de que os seus antepassados chamam Staquilnuit (Windy Bay). Dançarina Sagrada. Pratique a arte de cura da expressão corporal. Dança do águia do povo Okanagan Salish. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
MIKKAL
USA / EE.UU. / EUA
Mikkal (C. Michael Smith, Ph.D.) est un psychologue Métis Cherokee, et auteur de « Jung et le Chamanisme en Dialogue ». Il est directeur de « Crows Nest Center for Shamanic Studies International », enseigne aux USA, en Europe, en Afrique du Sud et au Pérou. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales. Voir sa biographie détaillée.
Mikkal (C. Michael Smith, Ph.D.) is a Metis Cherokee psychologist and author of “Jung and Shamanism in Dialogue”. He is the director of « Crows Nest Center for Shamanic Studies International », teaches in the U.S., Europe, South Africa and Peru. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions. See biography.
Mikkal (C. Michael Smith, Ph.D.) es un psicólogo Mestizo Cherokee y autor de « Jung y el chamanismo en el diálogo”. Él es el director de « Crows Nest Center for Shamanic Studies International », enseña en los EE.UU., Europa, Sudáfrica y Perú. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Mikkal (C. Michael Smith, Ph.D.) é um psicólogo Mestiça Cherokee e autor de « Jung e o Xamanismo em Diálogo ». Ele é o diretor de « Crows Nest Center for Shamanic Studies International », ensina nos EUA, na Europa, África do Sul e Peru. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
ULISES
MEXIQUE / MEXICO / MÉXICO
Ulises Osorno Bozano, de son nom sacré TLAKAOZELOTL « L’Homme Jaguar », vient de « La Grande Tenochtitlan» Cité des Aztèques (Mexico). D’origine Mazahua et Nahuatl, il retransmet sa culture depuis plus 20 ans maintenant. Avec l’autorisation de ses ancêtres, il est aujourd’hui sur nos terres françaises et européennes pour partager sa connaissance de la science et la culture Indigène Aztèque. Homme sagesse de la médecine traditionnelle Mexicaine, conférencier, maître de cérémonies, peintre de livres sacrés appelés « Codices », danseur Aztèque et sculpteur mais aussi astrologue et voyant. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Ulises Osorno Bozano, his sacred name TLAKAOZELOTL « Jaguar Man », comes from « The Great Tenochtitlan » City of the Aztecs (Mexico). Originally Mazahua and Nahuatl, he retransmits his culture for over 20 years. Courtesy of his ancestors, he is now on our French and European lands to share his knowledge of science and Native Aztec culture. Wise man of the Mexican traditional medicine, lecturer, master of ceremonies, painter of sacred books called « Codices » Aztec dancer and sculptor but also astrologer and seer. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Ulises Osorno Bozano, su nombre sagrado TLAKAOZELOTL « Hombre Jaguar  » viene de « La Gran Tenochtitlan » Ciudad de los Aztecas (México). Originalmente mazahua y náhuatl, retransmite su cultura desde hace más de 20 años. Con la autorización de sus ancestros, está ahora en nuestras tierras francesas y europeas para compartir su conocimiento de la ciencia y la cultura Azteca. Hombre sabio en la medicina tradicional mexicana, conferencista, maestro de ceremonias, pintor de los libros sagrados llamados « códices » bailarín azteca y escultor, también astrólogo y vidente. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Ulises Osorno Bozano, seu nome sagrado TLAKAOZELOTL « Homem Jaguar » vem de « A Grande Tenochtitlan » Cidade dos Astecas (México). Originalmente Mazahua e Nahuatl, que retransmite a sua cultura há mais de 20 anos. Cortesia de seus ancestrais, ele está agora em nossas terras francesas e europeias para compartilhar seu conhecimento da ciência e da cultura asteca nativo. Homem de sabedoria humana mexicano na medicina tradicional, professor, mestre de cerimónias, é um pintor de livros sagrados chamados de « códices », dançarino asteca e escultor, mas também astrólogo e vidente. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
MANU TLALOC
MEXIQUE / MEXICO / MÉXICO
Chaman Mexicain des origines indigènes Purepechas, Mexhikas (aztèques) et Huicholes a reçu des initiations depuis l’âge de 14 ans dans différents pays en Amérique du Nord et en Amérique du Sud, et il a appris diverses techniques de guérison manuelles, énergétiques et chamaniques. Actuellement, il donne des consultations privées en Suisse et aussi partage son temps pour des ateliers et conférences entre la Suisse, la France et le Mexique.  Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales et du Collège de Chamanisme Ancestral.
Mexican shaman, from indigenous Purepechas, Mexhikas (Aztec) and Huichol origins; he received initiations since the age of 12 years in various countries in North America and South America, and he learned about various healing techniques, energetic and shamanic. Currently, he gives private consultations in Switzerland and also divides his time for workshops and conferences between Switzerland, France and Mexico. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions and member of the Ancestral Shamanism Council.
Chaman Mexicano de origines indigenas purépechas, Mexhikas (Azteca) y huichol. Ha recibido iniciaciones desde la edad de 12 años en varios países de América del Norte y América del Sur, enseña diversas técnicas de sanación manual, energética y chamanica. Actualmente, da consultas privadas en Suiza y también divide su tiempo para los talleres y conferencias entre Suiza, Francia y México. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales y miembro del Colegio de Chamanismo Ancestral.
Xamã das origens indígenas mexicanos Purepechas, Mexhikas (asteca) e Huichol, recebeu iniciações desde a idade de 12 anos em vários países da América do Norte e América do Sul, e ele foi ensinado com várias manual de técnicas de curas, energias e xamânicas. Atualmente, ele dá consultas privadas na Suíça e também divide seu tempo para oficinas e conferências entre a Suíça, França e México. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais e membro do Colégio de Xamanismo Ancestral.
JIPI JAPA
ÉQUATEUR / EQUATOR / ECUADOR / EQUADOR
Homme-Médecine équatorien de la Tradition de XipiXapa Caraquis de sa ligne familiale directe. Son nom initiatique fait référence à son lieu d’origine et à sa lignée. La bénédiction lui a été octroyée pour apporter la médecine traditionnelle de l’Équateur à l’Europe par le Taita Marcos Bosques, leader spirituel du Feu Sacré du Chemin Rouge en Équateur. Il est guide de Temazcales (Huttes de sudation), connaisseur de plantes médicinales, guide de séances de nettoyage énergétiques et masseur. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Ecuadorian Medicine Man from XipiXapa Caraquis tradition, in direct family lineage. His initiatory name refers to his place of origin and his lineage. The blessing was granted to him to bring traditional medicine from Ecuador to Europe by the Taita Marcos Bosques, spiritual leader of the Red Path Sacred Fire in Ecuador. He runs Temazcales (sweat lodges), knows about medicinal plants, and guides energy healing sessions. He gives massages also. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Hombre-Medicina ecuatoriano de la Tradición de XipiXapa Caraquis, de su linaje familiar directo. Su nombre iniciático hace referencia a su lugar de origen y su linaje. El Taita Marcos Bosques, líder espiritual del Fuego Sagrado del Camino Rojo en Ecuador, le concedió la bendición para aportar la medicina tradicional de Ecuador a Europa. Es guía de Temazcales (baño sagrado de vapor), conocedor de las plantas medicinales, guía de sesiones de la limpieza de la energía y masajista. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Homem-Medicina da tradição equatoriano XipiXapa Caraquis, sua linhagem familiar direta. Seu nome iniciático se refere ao seu lugar de origem e sua linhagem. A bênção foi concedida a ele para fazer a medicina tradicional do Equador para a Europa pelo Taita Marcos Bosques, líder espiritual do Fogo Sagrado do Caminho Vermelho, no Equador. É guia para Temazcales (cabanas sudorese), conhecedor de plantas medicinais, sessões de orientação de energia e limpeza massagista. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
ANGELA VARELA
COLOMBIE / COLOMBIA / COLÔMBIA
Descendante de la Culture Embera, initiée par les Taitas de la Tradition Kamsa, par les Mamas Koguis et  Arhuacos. Puis initiée au Taôisme par le fondateur de la « Escuela Neijing » avec lequel elle s’est formée à la Médecine Traditionnelle Chinoise. A étudié l’Art-Thérapie à l’Université Paris V.  Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales et du Collège de Chamanisme Ancestral. Voir sa biographie.
Descendant of the Embera Culture, initiated by taitas in the Kamsa Tradition, by Koguis and Arhuacos Mamos and then initiated in Taoism and graduated in Traditional Chinese Medicine. Trained at the Art Therapy (Paris V), she developed the « Qiclown » and « Chamaniclown », two techniques in which she merges the knowledge breath arts with Native American people performing Sacred Clown arts. Responsible for Neijing School in France. Host a Circle of Women in Paris and Healing storytellers workshops in different countries, she transmits the creation of the drum according to Sami Lapland Tradition. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions and member of the Ancestral Shamanism Council.
Angela Varela es descendiente de la cultura Embera, iniciada por los Taitas de la tradición Kamsa, por los Mamas Koguis y Arhuacos. Iniciada al Taoísmo por el Maestro José Luis Padilla fundador de la « Escuela Neijing » en la que ha sido formada en Medicina Tradicional China. Estudió Arterapia en la Universidad Paris V. Practica el chamanismo para reconectarse a las fuentes primordiales y al Femenino Sagrado, a través de rituales y de la elaboración de tambor según las técnicas recibidas de los samis de Laponia, que ella enseña en Paris. Ha desarrollado el « Qiclown » y el « Chamaniclown », dos técnicas en las cuales ella fusiona los conocimientos de las Artes del Soplo con las técnicas del Clown Sagrado de los pueblos autóctonos de América. Es encargada de la Escuela Neijing en Francia. Anima de un círculo de Mujeres en Paris, así como talleres de Cuento Sanador en diferentes países. Miembro del Círculo de Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales y del Colegio de Chamanismo Ancestral.
Descendente da Cultura Embera, iniciada por Taitas na tradição Kamsa, por Mamos Koguis e Arhuacos e, em seguida, iniciada no Taoísmo e se formou em Medicina Tradicional Chinesa. Diplomada na Arte terapia (Paris V), ela desenvolveu o « Qiclown » e « Chamaniclown », duas técnicas em que se funde o conhecimento das artes da Respiração Sagrada com artes do espectáculo americano do Sagrado Palhaço. Responsável pela Neijing Escola na França. Hospeda um Círculo de Mulheres em Paris e de Conta para curar, ele transmite o desenvolvimento do tambor de acordo com a Tradição Sami de Lapónia. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais e membro do Colégio de Xamanismo Ancestral.
AFRIQUE   /   AFRICA
AKKHARZ ABDELAH
MAROC / MAROCCO / MARRUECOS / MARROCOS
Maitre Gnaoua. Fils d’une Grad Mellen. Membre de la Confrérie des Gnaouas de Sidi Blal. Il dirige les LILAS pour libérer les possédés des esprits négatifs. BERNARD DUQUESNE l’accompagne et pratique avec Abdelah la guérison. Guérisseur, il dirige au Maroc un centre de guérison. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Master Gnaoua. Son of a Grad Mellen. Member of the Brotherhood of the Gnawa people of Sidi Blal. He leads LILAS to release possessed people from negative spirits. Bernard Duquesne accompanies him and practices healing with Abdelah. Healer, he leads a healing center in Morocco. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Maestro Gnaoua. Hijo de una Grad Mellen. Miembro de la Hermandad de Gnawa Sidi Blal. Dirige los LILAs para liberar los poseídos por espíritus negativos. Bernard Duquesne lo acompaña y práctica a sanación con Abdelah. Sanador, dirige en Marruecos un centro de sanación. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Mestre Gnaoua. Filho de um Grad Mellen. Membro da Irmandade dos Gnawas de Sidi Blal. Ele lidera LILÁS para liberar possuía de espíritos negativos. Bernard Duquesne o acompanha e prática a cura com Abdelah. Curador, ele dirige nos Marrocos um centro de cura. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
 ASIE   /   ASIA
VERA SAZHINA
RUSSIE / RUSSIA / RUSIA / RÚSSIA
Vice-Présidente de l’association des Chamanes de TOUVA. Chamane de tradition sibérienne qui pratique à TOUVA et à MOSCOU. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Vice-President of the Association of Shamans in Tuva. Shaman of siberian tradition who practices in Tuva and Moscow. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Vice-Presidente de la Asociación de chamanes de Touva. Chamana de Tradición siberiana quien practica en Touva y en Moscú. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Vice-Presidente da Associação dos Xamãs em Tuva. Xamã de Tradição siberiana, ela pratica em Tuva e Moscovo. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
KAZ OGAWA
JAPON / JAPAN / JAPÓN / JAPÃO
Chaman, guérisseur et instructeur, Kaz Ogawa — authentique Ninja et Samouraï — a été initié à des traditions secrètes et sacrées du Japon, de Chine, d’Inde, du Népal, de Taïwan, des Philippines, puis il a créé sa propre technique « Oznu » par laquelle il canalise de hautes énergies qui lui permettent d’offrir un véritable soin du corps et de l’âme. Dans ses ateliers, il dévoile des techniques autrefois secrètes de purification, protection et recharge énergétique. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales et du Collège de Chamanisme Ancestral. Voir sa biographie.
Shaman, healer and teacher, Kaz Ogawa – Authentic Ninja and Samurai – was initiated in secret and sacred traditions of Japan, China, India, Nepal, Taiwan, and Philippines, than he created his own technique « Oznu » in which he channels high energies which enable him to offer a genuine healing of body and soul. In his workshops, he reveals previously secret techniques of purification, protection and energy recharge, that each participant can use in his daily life for himself and his family (short treatments are also offered). Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions and member of the Ancestral Shamanism Council.
Chamán, sanador y maestro, Kaz Ogawa – auténtico Ninja y Samurai – se inició en las tradiciones secretas y sagradas de Japón, China, India, Nepal, Taiwán, Filipinas, y creó su propia técnica « Oznu » en la que canaliza altas energías que le permiten ofrecer genuina sanación de cuerpo y alma. En sus talleres, revela técnicas secretas en otros tiempos, de purificación, de protección y de recarga de energía, que cada participante puede utilizar en su vida cotidiana para él y su familia (tratamientos cortos también se ofrecen). Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales y miembro del Colegio de Chamanismo Ancestral.
Shaman, curador e professor, Kaz Ogawa – autentico Ninja e Samurai – foi iniciado em tradições secretas e sagradas do Japão, China, Índia, Nepal, Taiwan, Filipinas, e criou sua própria técnica « Oznu », no qual ele canalizou alta energia que permitem oferecer um verdadeiro cuidado do corpo e da alma. Em suas oficinas, ele revela técnicas previamente secretos de purificação, proteção e recarga de energia, cada participante pode usar em suas vidas diárias para si e sua família (tratamentos curtos também são oferecidos). Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais e membro do Colégio de Xamanismo Ancestral.
BHOLA NATH BANSTOLA
NÉPAL / NEPAL
Bhola est un chaman, un brillant professeur et guérisseur. Il a une présence remarquable et ses enseignements sont extraordinaires. Bhola Banstola, venant d’un grand nombre de générations consécutives de chamans népalais, est une personnalité remarquable qui enrichit son enseignement avec des histoires merveilleuses, la danse, le tambour et l’énergie de guérison du coeur. Assister à ses ateliers est délicieusement transformateur ! Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Email : bholamimi@hotmail.com     Site : www.nepalese.it
Bhola is a shaman, a brilliant teacher and healer. He has a remarkable presence and his teachings are extraordinary. Bhola Banstola, coming from a large number of consecutive generations of Nepalese shamans, is a remarkable personality that enriches his teaching with wonderful stories, dance, drum and healing energy of the heart. To attend to his workshops is delightfully transformative! Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Bhola es un chamán, un brillante profesor y un sanador. Tiene una presencia notable y sus enseñanzas son extraordinarias. Bhola Banstola, descendiente de un gran número de generaciones consecutivas de chamanes Nepaleses, es una personalidad notable que enriquece su enseñanza con historias maravillosas, la danza, el tambor y la energía sanadora del corazón. Asistir a los talleres es deliciosamente transformador! Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Bhola é um xamã, um professor brilhante e curador. Ele tem uma presença marcante e seus ensinamentos são extraordinários. Bhola Banstola, a partir de um grande número de gerações consecutivas de xamãs Nepaleses, é uma personalidade notável que enriquece o seu ensinamento com histórias maravilhosas, dança, tambor e energia de cura do coração. Participar de oficinas é deliciosamente transformador! Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
tengerhuu
TENGER HUU ZAIRAN
MONGOLIE / MONGOLIA / MONGÓLIA
Tenger Huu Zairan est un chamane et un chercheur sur le chamanisme. Il est le directeur de Mongol Tenger Unen, Union des Traditions Ancestrales à Oulan-Bator. Mongol Tenger Unen est une organisation non gouvernementale, non profit, fondée pour livrer les testaments et les décrets de Tenger, pour relancer et revigorer les Traditions Ancestrales du Tengrisme, pour créer de nouveaux Ger-IE vers une nouvelle ère, basée sur l’étude en profondeur de la sagesse ancestrale mongole. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales. 
Tenger Huu Zairan is a Shaman and Shamanism Researcher. Head of Mongol Tenger Unen, Union of Ancestral Traditions. Mongol Tenger Unen is a non-profit, non-governmental organization, established to deliver the wills and decrees of Tenger, to revive and invigorate the ancestral Shaman traditions and Tengerism, to create a New Ger-IE for the new era based on the in depth study of ancient Mongolian wisdom. Member Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Tenger Huu Zairan es un chamán y un investigador en el chamanismo. Director de Mongol Tenger Unen, Unión de las Tradiciones Ancestrales. Mongol Tenger Unen es una organización no gubernamental sin fines de lucro, fundada para entregar los testamentos y decretos de Tenger, para revivir y revitalizar las tradiciones ancestrales y del Tengrianismo, para crear nueva Ger-IE en una nueva era, con base en el estudio en profundidad de la sabiduría ancestral de Mongolia. Miembro del Círculo de Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Tenger Huu Zairan é um xamã e um investigador en el chamanismo. Ele é diretor de Mongol Tenger Unen, União de tradições ancestrais em Ulaanbaatar. Mongol Tenger Unen é uma organização sem fins lucrativos, não-governamental, fundada para fornecer as vontades e os decretos de Tenger, para reavivar e revigorar tradições ancestrais e tengriismo, para criar novo Ger-IE em uma nova era, com base no estudo aprofundado do sabedoria ancestral mongol. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
kharsono
KHAR SONO ZAIRAN
MONGOLIE / MONGOLIA / MONGÓLIA
Chamane de Mongolie de l’Association Gerliin Urguu. Issu d’une longue tradition du chamanisme dans sa lignée familiale, Khar Sono pratique intensément le chamanisme depuis 8 ans dans le domaine de guérison de l’âme et de l’esprit. Nombreuses expeditions chamaniques à l’intérieur de la Mongolie pour ressouder et consolider les steppes. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Mongolian Shaman of the association Gerliin Urguu. With a long shamanic tradition in his family lineage, Khar Sono practices shamanism intensely for 8 years especially in soul and spirit healing. Many shamanic expeditions within Mongolia to mend and strengthen steppes. Member Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Chamán de Mongolia de la Asociación Gerliin Urguu. De una larga tradición de chamanismo en su línea familial, Khar Sono práctica chamanismo intensamente durante 8 años en curación del alma y del espíritu. Muchas expediciones chamánicas en Mongolia para reparar y fortalecer las estepas. Miembro del Círculo de Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Xamã de Mongólia da Associação Gerliin Urguu. Uma longa tradição de xamanismo em sua linha familiar, Khar Sono praticar o xamanismo intensamente por oito anos na cura da alma e do espírito. Muitas expedições xamânicas na Mongólia para reparar e fortalecer as estepes. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
mungunluu
MUNGUN LUU UDGUN
MONGOLIE / MONGOLIA / MONGÓLIA
Grande tradition du chamanisme dans sa famille et sa lignée. Elle accueille les oracles de guérison et de conscience. Elle a aidé à la réécriture de nombreux ouvrages concernant l’histoire de la Mongolie en interrogeant les esprits anciens. Elle a participé à de nombreuses reprises à des rituels afin de calmer la douleur de la terre. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Long shamanic tradition in her family and lineage. She’s receiving healing and consciousness oracles. She has helped the rewriting of numerous books about Mongolian history through asking ancient spirits. She took part to many rituals in order to soothe the ache of the Earth. Member Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Gran tradición de chamanismo en su familia y su linaje. Alberga los oráculos de la curación y de la conciencia. Ella ayudó en la reescritura de numerosos libros sobre la historia de Mongolia al cuestionar los antiguos espíritus. Participó en numerosas ocasiones en los rituales para calmar el dolor de la tierra. Miembro del Círculo de Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Grande tradição do xamanismo em sua família e sua linhagem. Abriga os oráculos de cura e consciência. Ela ajudou na reescrita de inúmeros livros sobre a história da Mongólia, questionando os espíritos antigos. Participou em numerosas ocasiões em rituais para aliviar a dor da terra. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
arigtsagaan
ARIG TSAGAAN UDGUN
MONGOLIE / MONGOLIA / MONGÓLIA
Longue tradition chamanique dans sa famille. Elle participe à des rituels de guérison de la terre. Elle a activement participé à l’ouvrage « Santé et Guérison de l’Esprit ». Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Long shamanic tradition in her family. She’s participating to rituals for Earth healing. She also participated to the writing of « Health and Healing of the Spirit ». Member Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Gran tradición de chamanismo en su familia. Ella está participando de rituales de sanación de la Tierra. También participó en la redacción de « Salud y Sanación del Espíritu ». Miembro del Círculo de Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Grande tradição do xamanismo em sua família. Ela está participando de rituais de cura da Terra. Ela também participou à escrita de « Saúde e Cura do Espírito ». Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
GABRIEL MARIA SALA
MONGOLIE / MONGOLIA / MONGÓLIA
Initié aux traditions Ubanda puis Mongol-Buriate. Il est membre de l’association des Chamanes mongols Tengril Suder de Ulan Bataar. Psychologue et professeur d’anthropologie à l’université de Vérone (Italie). Il partage sa vie entre la Mongolie et l’Italie.Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Initiated in the Ubanda then Mongol-Buriate Traditions. He is a member of the Tengril Suder Association of Mongolian shamans in Ulan Bataar. Psychologist and professor of anthropology at the University of Verona (Italy). He shares his life between Mongolia and Italy. Member Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Iniciado en las Tradiciones Ubanda y luego Mongol-Buriate. Es miembro de la Asociación de Chamanes de Mongolia Tengril Suder de Ulan Bator. Psicólogo y profesor de antropología en la Universidad de Verona (Italia). Comparte su vida entre Mongolia e Italia. Miembro del Círculo de Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Iniciado nas Tradições Ubanda e depois Mongol-Buriate. Ele é membro da Associação dos Xamãs Mongóis Tengril Suder em Ulan Bator. Psicólogo e professor de antropologia na Universidade de Verona (Itália). Ele divide a sua vida entre a Mongólia e a Itália. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
LUIGI SCAPINI
BIRMANIE / BURMA / BIRMANIA / BIRMÂNIA
Chaman Birman initié par le peuple des Nat. Il pratique la divination traditionnelle birmane en lien avec la constellation des Ancêtres. À cette occasion, il présente des peintures originales traditionnelles liées à cette constellation.
Burmese shaman initiated by the Nat people. He practices traditional Burmese divination in connection with the constellation of the Ancestors. At this occasion, he presents original traditional paintings related to this constellation. Member Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Chaman birmano, iniciado por el pueblo de Nat. Él practica la adivinación tradicional birmana en relación con la constelación de los Ancestros. En esta ocasión, que cuenta con pinturas originales tradicionales relacionadas con esta constelación. Miembro del Círculo de Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Xamã birmanês iniciado pelo povo de Nat. Ele pratica adivinhação birmanês tradicional em conexão com a constelação dos Ancestrais. Nesta ocasião, ele apresenta pinturas originais tradicionais relacionadas com esta constelação. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
CHAKRADHARA SAHU
INDE / INDIA / ÍNDIA
Chakradhara Sahu est un grand maître dans la tradition Tantrique (magie blanche) qui dérive des anciennes écritures védiques. Son petit ashram d’Hanuman (dieu singe/homme) est situé en Orissa. Il pratique tous les jours les rites qui lui ont été transmis par son père et ses ancêtres. Investi d’une fraction de pouvoir divin d’Hanuman, il est capable de libérer les personnes et les maisons victimes de magie noire, de malédictions et d’esprits négatifs etc. Chakradhara Sahu a le don de communiquer avec Bhutaraja (le roi des esprits). Il possède également le don de libérer les esprits et de leur permettre une incarnation. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Chakradhara Sahu is a great master in the Tantric tradition (white magic) which is derived from ancient Vedic scriptures. His little Hanuman ashram (monkey /man god) is located in Orissa. He practices every day rituals that have been transmitted by his father and his ancestors. Invested of a fraction of Hanuman divine power, he is able to release people and houses victims of black magic, curses and negative spirits etc. Chakradhara Sahu has the gift of communicating with Bhutaraja (the king of spirits). He also has the gift of liberation of the spirits and is able to allow them to have another an incarnation. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Chakradhara Sahu es un gran maestro en la tradición tántrica (magia blanca) que se deriva de antiguas escrituras védicas. Su pequeño ashram Hanuman (dios mono/hombre) se encuentra en Orissa. Practica cada día los rituales que se han transmitido por su padre y sus ancestros. Investido de una fracción de poder divino de Hanuman, que es capaz de liberar personas y casas de las víctimas de la magia negra, maldiciones y espíritus negativos, etc. Chakradhara Sahu tiene el don de comunicarse con Bhutaraja (el rey de los espíritus). También tiene el don de liberar los espíritus para permitirles una encarnación. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Chakradhara Sahu é um grande professor na tradição tântrica (magia branca), que é derivada de antigas escrituras védicas. Seu pequeno ashram Hanuman (deus macaco/homem) está localizado em Orissa. Ele pratica a cada dia rituais que tenham sido transmitidos por seu pai e seus antepassados. Investiu duma fração de poder divino Hanuman, é capaz de liberar as pessoas e casas vítimas de magia negra, maldições e espíritos negativos, etc. Chakradhara Sahu tem o dom de se comunicar com Bhutaraja (o Rei dos Espíritos). Ele também tem o dom de mentes livres os Espiritos e permitir-lhes uma encarnação. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
OCÉANIE    /   OCEANIA
OJASVIN KINGI DAVIS
AOTEAROA – NOUVELLE ZÉLANDE / NEW ZEALAND / NUEVA ZELANDA / NOVA ZELÂNDIA
Maori de la Nation de Ngaitupoto, Ngatihine, Ngapuhi de Aotearoa, New Zealand. Sa lignée et ses traditions familiales remontant à Waitaha et Waiomu. Dans son éducation et ses études, il a été exceptionnellement immergé dans sa culture vivante.Depuis 1998, il étudie et travaille conjointement avec Shin dans le yoga de l’apprentissage intégré. Ojasvin est devenu un enseignant pleinement certifié pour le yoga de l’apprentissage intégré de l’école Min-I.L.I.T. en 2008 et a transporté les enseignements dans le monde entier, intégré dans le Haka de guérison des Grands-Mères, qu’il a co-créé avec son épouse Iris. Il a créé et développé le programme de Mana Tane pour le Manawahine Taumatatanga Trust pour responsabiliser les hommes Maoris et activer leur potentiel. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales. Voir sa biographie.
Maori of Ngaitupoto, Ngatihine, Ngapuhi of Aotearoa Nations, New Zealand. His lineage and family traditions are dating back to Waitaha and Waiomu. In his education and his studies, he was exceptionally immersed in his alive culture. Since 1998, he studied and worked together with Shin in integrated learning yoga. Ojasvin became a fully certified yoga teacher from Integrated Learning School Min-ILIT in 2008 and carried the teachings in the world, built-in the Haka healing of the Grandmothers, which he co-created with his wife Iris. He created and developed the program for the Mana Tane Manawahine Taumatatanga Trust to empower Maori men and activate their potential. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions. See biography.
Maori de la Nation de Ngaitupoto, Ngatihine, Ngapuhi de Aotearoa, Nueva Zelanda. Su linaje y tradiciones familiares que se remontan a Waitaha y Waiomu. En su educación y sus estudios, él se sumergió excepcionalmente en su cultura viviente. Desde 1998, estudió y trabajó junto con Shin en el yoga de aprendizaje integral. Ojasvin se convirtió en un maestro de yoga plenamente certificado por el Integrated Learning School Min-ILIT en 2008 y llevado a las enseñanzas en el mundo entero. El integra estos conocimientos en el Haka de sanación de la Abuelas que él co-creó con su esposa Iris. Él creó y desarrolló el programa Mana Tane Manawahine Taumatatanga Trust para la estimular la responsabilidad en los hombres maoríes y activar su potencial. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Maori da Nação de Ngaitupoto, Ngatihine, Ngapuhi de Aotearoa, Nova Zelândia. Sua linhagem e tradições familiares datam de Waitaha e Waiomu. Graça a sua educação e seus estudos, ele foi excepcionalmente imerso em sua cultura vivante. Desde 1998, ele estudou e trabalhou em conjunto com Shin em yoga integrado de aprendizagem. Ojasvin tornou-se um professor de yoga totalmente certificado para Integrated Learning School Min-ILIT em 2008 e levou os ensinamentos no mundo, com Haka healing of the Grandmothers, que ele co-criou com sua esposa Iris. Ele criou e desenvolveu o programa para a Mana Tane Manawahine Taumatatanga Trust para confiança dos homens maori na capacidade própria e ativar seu potencial. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
IRIS WAIMAANIA DAVIS
AOTEAROA – NOUVELLE ZÉLANDE / NEW ZEALAND / NUEVA ZELANDA / NOVA ZELÂNDIA
Née et a grandi en Suisse. Ses parents lui ont présenté une éducation artistique liée à la nature à travers l’école Waldorf de Zug. Ensuite, elle est devenue enseignante publique avant d’étudier le théâtre et la danse à Zürich.Depuis 2004, elle travaille en partenariat avec Ojasvin dans le monde et a co-créé avec lui le programme de formation intégrale du Haka de guérison des Grands-Mères ainsi que la guérison PAIO avec le massage et la guérison chamanique. En mai 2010, ils fondent ensemble la Grandmothers Healing Haka Charitable Trust en Nouvelle-Zélande. Depuis 2003, Iris étudie le Yoga de l’apprentissage intégré avec Shin et est un professeur certifié des éléments de base de l’école Min-I.L.I.T. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales. Voir sa biographie.
Born and raised in Switzerland. Her parents presented her an art education related to nature through the Waldorf School of Zug. Then she became public teacher before studying theater and dance in Zürich. Since 2004, she works in partnership with Ojasvin in the world and has co-created with him the training program of Haka healing of the Great mothers as well as the PAIO healing with massage and shamanic healing. In May 2010, they founded together Grandmothers Healing Haka Charitable Trust in New Zealand. Since 2003, Iris studied the integrated learning yoga with Shin and is a certified teacher of basic school Min-ILIT. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions. See biography.
Nacida y criada en Suiza. Sus padres han ofrecido una educación artística en relación con la naturaleza a través de la Escuela Waldorf de Zug. Luego se convirtió en maestra pública antes de estudiar teatro y danza en Zürich. Desde 2004, trabaja en asociación con Ojasvin en el mundo y ha co-creado con el, el programa de capacitación Haka de sanación de las Abuelas y la sanación PAIO con el masaje y la sanación chamánica. En mayo de 2010, fundaron juntos Grandmothers Healing Haka Charitable Trust en Nueva Zelanda. Desde 2003, Iris estudia yoga integrado con el aprendizaje Shin y es una maestra certificada de la escuela básica Min-ILIT. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Nascido e criado na Suíça. Seus pais fizeram uma arte-educação relacionada com a natureza através da Escola Waldorf de Zug. Então tornou-se professor público antes de estudar teatro e dança em Zürich. Desde 2004, trabalha em parceria com Ojasvin no mundo e foi co-criado com o programa de treinamento Haka healing of the Great mothers e a cura PAIO com massagem e cura xamânica. Em maio de 2010, eles fundaram juntos Grandmothers Healing Haka Charitable Trust na Nova Zelândia. Desde 2003, Iris estudou yoga integrado com Shin, e é professora certificada do ensino fundamental Min-ILIT. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
EUROPE   /   EUROPA
COSTANZO ALLIONE  ANNA SAUDIN
ITALIE / ITALY / ITALIA / ITÁLIA
Couple de cinéastes Italiens auteur de nombreux films sur le Chamanisme, disponibles sur : www.wtef.itMembres du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Couple of Italian filmmakers author of numerous movies about Shamanism, available at: www.wtef.it. Members of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Pareja de cineastas italianos autores de numerosas películas sobre Chamanismo, disponible en: www.wtef.it. Miembros del Círculo de la Sabiduría de la Unión de tradiciones ancestrales.
Casal de cineastas italianos, autor de inúmeros filmes sobre o Xamanismo, disponível em: www.wtef.it. Membros do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
ALAIN RÉMY
SUISSE / SWITZERLAND / SUIZA / SUIÇA
Chaman Celte. Relié à la tradition archaïque de la Voie Blanche, géobiologue, initié en Europe et en Amérique, pratique des soins, des Quêtes de Visions, des constructions de tambour, des voyages chamaniques, des recouvrements d’âmes, transmet l’enseignement de la Voie Blanche, est également géobiologue et donne des formations sur la géobiologie vibratoire. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales et membre du Collège de Chamanisme Ancestral.
Celtic shaman. Connected to the archaic tradition of the White Way, geobiologist, initiated in Europe and America, healing practice, Quests Visions, constructions of drum, shamanic journeys, soul recovery, he transmits the teachings of the White Way, is also geobiologist and provides training on the vibratory geobiology. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions and member of the Ancestral Shamanism Council.
Chamán celta. Conectado a la tradición arcaica de la Vía Blanca, geobiólogo, iniciado en Europa y América, practica la sanación, la búsqueda de Visión, la construcción de tambor, los viajes chamánicos, el recubrimiento de almas, transmite la enseñanza del Camino Blanco. Es igualmente geobiólogo y proporciona formación sobre la Geobiología vibratoria. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales y miembro del Colegio de Chamanismo Ancestral.
Xamã celta. Ligado à tradição arcaica do Caminho Branco, geobiológico, iniciado na Europa e na América, prática cuidados, procura de Visões, construções de tambores, viagens xamânicas, coleções de almas, transmite o ensinamento do Caminho Branco, também é geobiológica e oferece treinamento na Geobiologia de vibrações. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais e membro do Colégio de Xamanismo Ancestral.
JEAN-MARY GREZET
SUISSE / SWITZERLAND / SUIZA / SUIÇA
Déo celte, guérisseur et éducateur. Il pratique les soins traditionnels chamaniques et dirige des cérémonies. Il est très ancré dans ses montagnes jurassiennes à quelques mètres de la frontière française. L’eau, l’air, la terre et le feu sont ses éléments. Être à l’écoute et servir ses frères et sœurs de la terre font partie de sa ligne de vie. Initié depuis plus de quinze ans aux pratiques de guérissage et reboutologie par André, puis quelques années plus tard rencontre et initiation chamanique par Patrick et Line. La connexion avec la plante sacrée du Tabac le guide dans son travail chamanique. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales et membre du Collège de Chamanisme Ancestral.
Celtic deo, healer and educator. He practices traditional shamanic healings and leads ceremonies. He is deeply rooted in his Jura mountains at a few meters from the French border. Water, air, earth and fire are his elements. To listen and serve his brothers and sisters of the earth are part of his line of life. Initiated since more than fifteen years at healing and reboutology practices by André, then a few years later meet and Shamanic initiation by Patrick and Line. The connection with the sacred tobacco plant guides him in his shamanic work. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions and member of the Ancestral Shamanism Council.
Deo Celta, sanador y educador. Él practica la sanación tradicional chamánica y dirige ceremonias. Está profundamente arraigado en sus montañas de Jura a pocos metros de la frontera con Francia. Agua, aire, tierra y fuego son sus elementos. La escucha y el servicio a sus hermanos y hermanas de la tierra son parte de su línea da vida. Iniciado por más de quince años a las prácticas de sanación y “reboutologie” por André, a continuación, unos pocos años después tuvo lugar su encuentro e iniciación chamánica con Patrick y Line. Su conexión con la guía de la planta del tabaco sagrado le guía en su trabajo chamanico. Miembro del Círculo de Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales y miembro del colegio de Chamanismo Ancestral.
Deo Celta, curandeiro e educador. Ele pratica a cura xamânica tradicional e realiza cerimônias. Ele está profundamente enraizado em suas montanhas do Jura a poucos metros da fronteira francesa. Água, ar, terra e fogo são os seus elementos. Ouvir e servir os nossos irmãos e irmãs da Terra são parte de sua linha de vida. Iniciado por mais de 15 anos e práticas “reboutologie” com André, em seguida, alguns anos mais tarde se encontram e iniciação xamânica por Patrick e Line. Conexão com a sagrada planta do tabaco o guia em seu trabalho. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais e membro do Colégio de Xamanismo Ancestral.
FRÉDÉRIC ROURE
SUISSE / SWITZERLAND / SUIZA / SUIÇA
Déo celte (franco-suisse) Glonçia « celui qui est béni des esprits ». Il rencontre les Esprits en Guyane et en Afrique noire. Il travaille avec l’esprit des plantes. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales et membre du Collège de Chamanisme Ancestral..
Deo Celtic (Swiss-French) Glonçia « the one who is blessed by the spirits ». He met the Spirits in Guyana and Black Africa. He works with the plant spirit. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions and member of the Ancestral Shamanism Council.
Deo Celta (franco-suizo) Glonçia “el que es bendecido por los espíritus”. Ha encontrado los espíritus en Guyana y África Negra. Él trabaja con el espíritu de las plantas. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales y miembro del Colegio de Chamanismo Ancestral.
Deo Celta (suíço-francês) Glonçia « aquele que tem bênção pelos espíritos. » Ele se encontrou com espíritos na Guiana e na África Negra. Ele trabalha com o espírito da planta. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais e membro do Colégio de Xamanismo Ancestral.
JEAN-PIERRE MEYRAN
FRANCE Sud-Est / FRANCE / FRANCIA / FRANÇA
Il suit les chemins Chamaniques Huichol depuis quinze ans, et Amazonien (Shipibo) depuis douze ans. Il a été autorisé par les gardiens de ces traditions puissantes à transmettre les rituels essentiels et a à cet effet, après sept ans d’apprentissage, reçu son nom Shipibo, Xhaakõmani. Chanteur lyrique de formation, il s’est vite aperçu que le chant tient une grande place dans les guérisons proposées, particulièrement en Amazonie, et a reçu les enseignements précis à ce sujet. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
He follows the Huichol Shamanic paths since fifteen years, and Amazonian (Shipibo) since twelve years. He was allowed by the guardians of these powerful traditions to transmit the essential rituals and traditions, and for that, after seven years of learning, he received his Shipibo name Xhaakõmani. Opera singer by training, he quickly realized that singing is an important factor in the proposed cures, especially in the Amazon, and received specific teachings about it. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Sigue los caminos chamánicos Huichol durante desde hace quince años, y Amazónico (Shipibo) desde hace doce años. El fue autorizado por los guardianes de estas poderosas tradiciones para transmitir los rituales esenciales y a estos efectos, después de siete años de aprendizaje, recibió su nombre Shipibo Xhaakõmani. Cantante lirico de formación, rápidamente se dio cuenta de que el canto es un factor importante en las curas propuestas, particularmente en la Amazonía, y ha recibido las enseñanzas precisa para ello. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Ele segue os caminhos xamânicos Huichol por quinze anos, e Amazónicos (Shipibo) por doze anos. Ele foi autorizado pelos guardiões destes poderosos para transmitir os rituais e tradições essenciais para o efeito, depois de sete anos de aprendizagem, recebeu seu nome Shipibo Xhaakõmani. Cantor de ópera por formação, ele rapidamente percebeu que cantar é um fator importante para as curas propostas, especialmente na Amazónia, e recebeu ensino específica sobre isso. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
GABRIEL OKO
FRANCE Sud-Est / FRANCE / FRANCIA / FRANÇA
Après de nombreux rituels chamaniques, il a senti que le tambour l’appelait. La vibration du tambour l’a guidé jusqu’à une Chamane mexicaine qui lui a confié son tambour avec une mission : diffuser l’énergie du tambour en Europe. Il propose des stages de fabrication de tambours chamaniques. Il organise également des cercles de tambours. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales, fondateur du festival : « Rencontre chamanique au Pays de l’Homme à Fonroque ».
After many shamanic rituals, he felt that the drum called him. The vibration of the drum guided him to a Mexican shaman woman who gave him her drum with a mission: to spread the energy of the drum in Europe. He offers shamanic drums manufacturing workshops. He also organizes drum circles. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions, founder of the french festival: « Shamanic Meeting in the Country of the Man (Rencontre Chamanique au Pays de l’Homme) in Fonroque. »
Después de muchos rituales chamánicos, sintió que el tambor le llamaba. La vibración del tambor le guio hacia a una chamana mexicana le confió su tambor con una misión: difundir la energía del tambor en Europa. Ofrece cursos de fabricación de tambores chamánicos. También organiza círculos de tambores. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales, fundador del festival: “Encuentro Chamanico en el País del Hombre en Fonroque”.
Depois de muitos rituais xamânicos, ele sentiu que o tambor o chamava. Com a vibração do tambor, foi orientado a um xamã mexicano que lhe deu seu tambor com uma missão: espalhar a energia do tambor na Europa. Oferece cursos de fabricação de tambores xamânicos. Também organiza círculos de tambor. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais, fundador do festival: « Rencontre chamanique au Pays de l’Homme à Fonroque« .
PHILIPPE BOBOLA
FRANCE Sud-Est / FRANCE / FRANCIA / FRANÇA
Docteur en physique, biologiste et anthropologue. Membre de l’Académie des Sciences de New-York et membre de l’Académie Européenne des Sciences, des Arts et des Lettres. Conférencier, il anime les séminaires où il relie le chamanisme et la science. Il permet d’accéder à une nouvelle compréhension de l’univers. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Doctor in physics, biology and anthropology. Member of the Academy of Sciences of New York and member of the European Academy of Sciences, Arts and Letters. Speaker, he offers seminars where he connects shamanism and science. He allows access to a new understanding of the universe. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Doctor en física, biólogo y antropólogo. Miembro de la Academia de Ciencias de Nueva York y miembro de la Academia Europea de Ciencias, Artes y Letras. Conferencista, el anima seminarios donde se conecta el chamanismo y la ciencia. Proporciona acceso a una nueva comprensión del universo. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Doutor em física, biologia e antropologia. Membro da Academia de Ciências de Nova York e membro da Academia Europeia das Ciências, Artes e Letras. Orador, ele hospeda seminários onde se conectam xamanismo e ciência. Ele fornece acesso a uma nova compreensão do universo. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
NOELLA « ABUELITA » TUMULTI
FRANCE Nord / FRANCE / FRANCIA / FRANCA
Grand-Mère Celte. Son nom initiatique signifie « celle qui pense et qui nourrit ». Elle allie les pratiques Ancestrales et la connaissance psychiatrique et psychanalytique. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Celtic Grandmother. Her initiatory name means « the one who thinks and feeds. » She combines the Ancestral practices and psychiatric and psychoanalytic knowledge. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Abuela celta. Su nombre iniciático significa « la que piensa y nutre. » Combina las prácticas ancestrales y los conocimientos psiquiátricos y psicoanalíticos. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Avó Celta. Seu nome iniciático significa « aquele que pensa e alimenta. » Ele combina as práticas ancestrais e o conhecimento psiquiátrico e psicanalítico. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
TOUMAÏ
FRANCE Paris / FRANCE / FRANCIA / FRANÇA
Toumaï porte en lui des mémoires d’Afrique, d’Amazonie, d’Inde et d’Europe. Il guide des cérémonies et des fêtes sacrées. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Toumaï carries African, Amazonian, Indian and European memories. He leads sacred ceremonies and celebrations. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Toumai lleva consigo memorias de África, de la Amazonia, de la India y de Europa. Él conduce ceremonias sagradas y celebraciones. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Toumai carrega com ele memórias da África, Amazônia, Índia e Europa. Ele conduz cerimônias e celebrações sagradas. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
POUMI LESCAUT
FRANCE Paris / FRANCE / FRANCIA / FRANÇA
Artiste, yogini d’inspiration Chamanique, chorégraphe, danseuse, chanteuse de chants sacrés d’orient, art-thérapeute, peintre, écrivaine. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales. 
Artist, yogini with Shamanic inspiration, choreographer, dancer, singer of sacred songs from Asia, art therapist, artist, writer. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Artista, yogini de inspiración chamánica, coreógrafa, bailarina, cantante de cantos sagrados de oriente, arterapeuta, pintora, escritora. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Artista, yogini de inspiração xamânica, coreógrafa, dançarina, cantora de cantos sagrados do oriente, arte terapeuta, artista, escritora. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
LOPTE
FRANCE Ouest / FRANCE / FRANCIA / FRANÇA
Déo Celte. Guérisseur et thérapeute manuel, place ses mains au service du soin et de l’équilibre juste. Membre du Cercle de Sagesse de l’Union des Traditions Ancestrales.
Celtic deo. Healer and manual therapist, he places his hands at the service of healing and of the right balance. Member of the Circle of Wisdom of the Union of Ancestral Traditions.
Deo celta. Sanador y terapeuta manual, coloca sus manos al servicio de la sanación y del equilibrio correcto. Miembro del Círculo de la Sabiduría de la Unión de las Tradiciones Ancestrales.
Deo Celta. Sanador e terapeuta manual, coloca as suas mãos no serviço de atendimento e do equilíbrio certo. Membro do Círculo de Sabedoria da União das Tradições Ancestrais.
Visitez le site dédié au Festival Cliquez ici

 

Haut de page